„Chceš se bavit? Naplň svět zábavou! Udělej si fantastické selfie s Fantou!“ Kdo proboha tuhle TV reklamu překládal? Vždycky, když jsem něco psal, snažil jsem se používat jazyk zákazníků, kteří by se měli s produktem ztotožnit. To jsem už tak starý, nebo vážně tady po Praze chodí mladí lidé, přemýšlejí, co budou dneska dělat, a pak je napadne: Mám to! Dneska naplním svět zábavou!? Přeložil jsem do češtiny stovky reklam a vždycky jsem se snažil přeložit je tak, aby fungovaly. Problém mám například se slovem „to deliver“. Už se vzmáhá. Ředitelé firem na konci roku musí buď dodat, nebo jdou. Každý musíme každý den dodávat, co se od nás očekává. Mně se ale tyhle koncepty nelíbí. Chceš se bavit? Tak se bav! Pracuješ? Dělej věci skvěle. Žij svůj život pro sebe, ne pro to, aby ses zavděčil druhým. Obzvlášť teď o prázdninách.
Jakub Horák, producent